Johann Sebastian Bach, "Dem Gerechten muss das Licht immer wieder aufgehen" BWV 195 | Johann Sebastian Bach, "For the righteous person the light must always rise again" BWV 195 | |
Erster Teil | First Part | |
1. Coro Dem Gerechten muss das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen. Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn und danket ihm und preiset seine Heiligkeit. |
1. Chorus [S, A, T, B] For the righteous person the light must always rise again and joy for devout hearts You who are righteous, rejoice in the Lord and thank him and praise his holiness. |
|
2. Recitativo B Dem Freudenlicht gerechter Frommen Muß stets ein neuer Zuwachs kommen, Der Wohl und Glück bei ihnen mehrt. Auch diesem neuen Paar, An dem man so Gerechtigkeit Als Tugend ehrt, Ist heut ein Freudenlicht bereit, Das stellen neues Wohlsein dar. O! ein erwünscht Verbinden! So können zwei ihr Glück eins an dem andern finden. |
2. Recitative [Bass] To the joyful light of those who are righteous and devout there must always come a new increase, which well-being and happiness multiply for them Also for this new couple in whom we honour righteousness as much as virtue is today a joyful light prepared that shows their new well-being. Oh what a desirable union! So may these two find their happiness one in another. |
|
3. Aria B Rühmet Gottes Güt und Treu, Rühmet ihn mit reger Freude, Preiset Gott, Verlobten beide! Denn eu'r heutiges Verbinden Läßt euch lauter Segen enden, Licht und Freude werden neu. |
3. Aria [Bass] Praise God's goodness and truth Praise him with lively joy Praise God, betrothed couple. For your union today lets you find pure blessing, lets light and joy become new. |
|
4. Recitativo S Wohlan, so knüpfet denn ein Band, Das so viel Wohlsein prophezeihet. Des Priesters Hand Wird jetzt den Segen Auf euren Ehestand, Auf eure Scheitel legen. Und wenn des Segens Kraft hinfort an euch gedeihet So rühmt des Höchsten Vaterhand. Er knüpfte selbst eu'r Liebesband Und ließ das, was er angefangen, Auch ein erwünschtes End erlangen. |
4. Recitative [Soprano] Well, a bond joins them in a way that prophesies so much well-being. The priest's hand will now lay the blessing on your married state, on your heads [the parting of your hair] And when the power of the blessing thrives henceforth in you, then praise the father's hand of the Highest, He himself ties your bond of love And allows that what he began should also reach a longed for end. |
|
5. Coro Wir kommen, deine Heiligkeit, Unendlich großer Gott, zu preisen. Der Anfang rührt von deinen Händen, Durch Allmacht kannst du es vollenden Und deinen Segen kräftig weisen. |
5. Chorus [S, A, T, B] We come, your holiness, Everlasingly great God, to praise The beginning stems from your hands, Through your omnipotence you can accomplish it and show that your blessing is mighty. |
|
Zweiter Teil | Second Part | |
6. Choral Nun danket all und bringet Ehr, Ihr Menschen in der Welt, Dem, dessen Lob der Engel Heer Im Himmel stets vermeldt. |
6. Chorale [S, A, T, B] Now give thanks and and bring your praise, You men in the world. To Him, whose praise the angel hosts Proclaim continually in heaven. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |